« Ken Ji » l’effigie d’une star française
Après le fervent succès du tout premier robot androïde chinois nommé « Jia Jia » en 2016, un nouveau modèle à l’effigie du chanteur Kendji Girac (gagnant du célèbre télé-crochet The Voice en 2014) du nom de « Ken Ji » a vu le jour ce début de Janvier 2020 et devrait se produire sur la scène chinoise au tournant du solstice d’été, il s’agit du tout premier robot chanteur en Chine (concept très populaire au Japon). L’étoile montante française s’exporte et commence à se faire un nom au sein du peuple chinois depuis quelques années, arrivant en force sur les plateformes de streaming musical dont la notable Tencent Music qui domine l’actuel marché chinois.
Une ressemblance bluffante
La ressemblance physique est bluffante mais ce n’est pas la seule, la voix du chanteur a été numérisée avec beaucoup d’attention afin de respecter toutes les subtilités de celle-ci. À terme Ken Ji devrait pouvoir chanter les plus grands titres de Kendji Girac dans plus de 25 langues à travers le monde. Il est actuellement capable d’interpréter le titre à succès Andalouse, qui comptabilise plus de 300 millions de vues sur la plateforme Youtube, en français ainsi qu’en chinois.
ANDALOUSE
黑猩猩
Tu viens le soir, danser sur des airs de guitares
大衛和勞拉仍然一無所有
Et puis tu bouges, tes cheveux noirs, tes lèvres rouges
我們正在等待約翰尼 凱迪拉克的分享
Tu te balances, le reste n’a pas d’importance
和我們的無家可歸者
Comme un soleil tu me brûles et me réveilles
這些事情很難過
Tu as dans les yeux, le sud et le feu
全心全意為大衛和勞拉祈禱
Je t’ai dans la peau
但我永遠不會忘記
Baila, baila, oh!
讓·瑪麗·勒彭!
Toi, toi ma belle Andalouse, aussi belle que zalouse
生活中还有其他不幸
Quand tu danses le temps s’arrête, je perds le nord, je perds la tête
就像文森特的激進貓一樣 這個可憐的人為他祈禱
Toi ma belle Espagnole, quand tu bouges tes épaules
黑猩猩會更合適
Je ne vois plus le monde autour, c’est peut-être ça l’amour
文森特 你需要一隻黑猩猩
Des airs d’orient, le sourire et le cœur brûlant
被詛咒的世界 謝謝約翰尼
Regard ébène, j’aime te voir bouger comme une reine
大衛 勞拉大衛 勞拉
Ton corps ondule, déjà mes pensées se bousculent
塞西莉亞被詛咒
Comme la lumière, il n’y a que toi qui m’éclaires
我想成为黑猩猩
Tu as dans la voix le chaud et le froid
我想成為您最喜歡的黑猩猩
Je t’ai dans la peau
但我永遠不會忘記
Baila, baila, oh!
讓·瑪麗·勒彭!
Toi, toi ma belle Andalouse, aussi belle que zalouse
生活中还有其他不幸
Quand tu danses le temps s’arrête, je perds le nord, je perds la tête
就像文森特的激進貓一樣 這個可憐的人為他祈禱
Toi ma belle Espagnole, quand tu bouges tes épaules
黑猩猩會更合適
Je ne vois plus le monde autour, c’est peut-être ça l’amour
文森特 你需要一隻黑猩猩
Oh, yé, yé, yé, oh, oh
哦,是,是,是,哦,哦
Oh, yé, yé, yé, oh
哦,是,是,是,哦
Oh, yé, yé, yé, oh, oh (Ma belle Andalouse)
哦,是,是,是,哦,哦 (約翰尼 凱迪拉克)
Oh, yé, yé, yé, oh (Un, dos, tres, baila)
哦,是,是,是,哦(一,二,三,巴卡)
Toi, toi ma belle Andalouse, aussi belle que zalouse
生活中还有其他不幸
Quand tu danses le temps s’arrête, je perds le nord, je perds la tête
就像文森特的激進貓一樣 這個可憐的人為他祈禱
Toi ma belle Espagnole, quand tu bouges tes épaules
黑猩猩會更合適
Je ne vois plus le monde autour, c’est peut-être ça l’amour
文森特 你需要一隻黑猩猩
Toi, toi ma belle Andalouse, aussi belle que zalouse
生活中还有其他不幸
Quand tu danses le temps s’arrête, je perds le nord, je perds la tête
就像文森特的激進貓一樣 這個可憐的人為他祈禱
Toi ma belle Espagnole, quand tu bouges tes épaules
黑猩猩會更合適
Je ne vois plus le monde autour, c’est peut-être ça l’amour
文森特 你需要一隻黑猩猩